书名或作者
正文关键词
声明:本站书库内容主要引用自 archive.org,kanripo.org, db.itkc.or.kr 和 zh.wikisource.org
卷首
卷首 第 77 页
   附录一目次

  同治六年丁卯六月己亥福建台湾镇总兵刘明灯福建台湾道兼学政吴大廷奏
  七月壬申闽浙总督吴棠福建巡抚李福泰奏
  八月乙酉总理各国事务恭亲王等奏
    (附)美国照会
      给美国照会
  十月乙未福建台湾镇总兵刘明灯奏
  十一月丁丑福建台湾镇总兵刘明灯奏
  十二月辛丑福州将军兼署闽浙总督英桂福建巡抚李福泰奏


卷首 第 79 页
   同治六年丁卯六月己亥(十七日)福建台湾镇总兵刘明灯、福建台湾道
   兼学政吴大廷奏

  窃考台湾图志,南路凤山县所属,洋面之险、沙汕礁石、触舟即碎者,以琅軿为最;生番之凶、豺目兽心、见人即杀者,以傀儡山为尤。距凤山县西十里打鼓口放洋至琅軿,约二百四十里之遥,由琅軿换小舟,登岸东折,迄于傀儡,鸟道羊肠,箐深林密,自来人迹所罕到,亦版图所未收。我朝设土牛之禁,严出入之防,所以戢凶残而重人命,用意固深远也。
  不料本年二月十八日(按当西历一八六七年三月二十三日)准打鼓口英领事贾禄致臣大廷函,突有夹板商船一只,驶至琅軿洋次红头屿,冲礁击碎,船夥驾划逃生,至琅軿尾龟仔角鼻山登岸,猝遇生番,多遭戕害,仅馀华人水手一名,逃至车城街被救,配船送署收领,请饬地方官确查情形,照律究办等语。当经臣大廷飞饬凤山营县速为查办,一面仍函覆该领事,告以生番不归地方官管辖,嗣后请饬外国商人谨遵土牛之禁,不可擅入生番境界,以免滋事。嗣接贾领事覆函,绝无异说,并以该国有犯风船主自厦来信,感臣大廷设法保全,殷殷致谢。并据该县吴本杰禀称,即日会同署南路营参将凌淩定邦,接见贾领事晤商办理。该领事亦知生番行同兽类,匿迹放枪,不可理喻;并以该处
卷首 第 80 页
山海险阻,不便进兵。意谓可以息事矣,讵三月十四日(按当西历四月十八日),合众国李领事、费总兵管带兵船来台,照请拨兵会剿,其意甚锐。臣明灯等非不知该处不能进兵,伊等往亦无益,而大局所系,须求万全;当将与贾领事节次函商情形,缕细照覆,并允以即饬地方官从长计议,设法办理,若使外国洋兵往剿,损威失事,愈抱不安,再四劝阻。接见之下,复经臣等剀切开导。又密嘱随行通事花翎林针从旁开说,始欣然扬帆而去。
  嗣接委员凌树荃暨凤山营县会禀:奉檄后即委熟悉番情之前屯把总潘春晖前往哨探,何处可以安营,何道可以进兵,详细查明,以凭剿办。后据该弁回称:驰赴琅軿,询之番民,均云离龟仔角尚数十里。该地尽系生番,并无通事。水路则礁石林立,船筏罕到。陆路则生番潜出,暗伏杀人。其巢穴径途,无从侦探等语。臣等虽知查系实在情形,据情照覆李领事等婉切劝谕,仍密饬该员等于万难为力之中,总当从长图之,以彰国家柔远之意,以杜外人挑衅之端。特以人非华民,地非化内,剋日图功,万难应手,准理度情,洋人亦当见谅。乃五月十二日戌刻(按当西历六月十三日),又接李领事四月二十九日(按当西历六月一日)照会,既明言该处西南风当令,难以下手矣,而又以打听失事船夥,尚有四名未尽杀害,以传闻无据之词,渎催剿办。臣等何难据理力争,折其桀骜之气,无如遭值时艰,不得不曲示包容。又经臣等照覆,添委前署南路营参将凌
卷首 第 81 页
定邦、帮办靖海营营官吴本烈、署安平协副将萧瑞芬酌带兵勇,水陆并进,会同现任参将文麟、知县吴本杰相机图之。并饬如遇该国兵船,妥为劝阻,不可任听轻进,致虑意外。乃该参将等料检行装,甫于十五日早先后起程,而该地文武禀报洋官受挫之牍夕至。据禀前因十二日,探有花旗国轮船二只收泊旗后,是否报复琅軿生番之嫌,即饬兵役前往确探。现经兵役回称,探得花旗国轮船于十二日到旗,即赴傀儡山之龟仔豆社内,有二等带兵洋官一员,洋兵一百七、八十名,被生番诈诱上山,从后兜拿,因路径险窄,带兵官受伤毙命,洋兵被伤者数人。轮船已于十三日开驶上海,声言回国添兵,秋冬之间,再来剿办。现在被伤洋官埋在旗后渡船头等情。臣等得报之馀,不胜诧异。
  夫凶番之不归王化,该地之碍难进兵,臣等反复辩论,不啻秃唇焦;即李领事照会,亦自言风未当令,难以下手。何以由旗后至府城未及二日,程不过百里,既不向臣等知照半语,又不就近约同该地文武会商妥办,冒险恃强,自取挫,夫复何言!该领事等如能反躬自责,应知臣等从前生番难剿之说,再四劝阻,具有苦心。但洋情悍执,既据声言回国添兵,秋冬再来剿办,恐亦未尽子虚。查府志艺文内有云:傀儡生番,鲜食茹血,蒙头露目,手执寸铁,伏林莽以伺人,赛髑髅而称杰。又海东札记云:生番善于走险,县崖绝壁,跣足而登,捷若猿猱,每掘土为坑,暗藏锋竹,盖以薪刍,或误堕辄为所害;又潜伏草内,暗发镖矢,往往被戕云云。似此该领事等即再往攻,料亦难于
卷首 第 82 页
得手;且花旗远处西洋,非从前红毛荷兰诸夷近在东洋可比,亦未必遽有觊觎别口之事。惟臣等职任地方,总以安静息事为要。现拟将萧瑞芳等先行调回,督令署台湾府叶宗元,移饬该地方文武,一面安抚琅軿附近庄民,仍选得力屯弁屯丁,不动声色,驻扎琅軿不远之水底寮一带,悬立重赏,密约熟番乘间代谋,并饬确探该国兵船,如再来旗,该地方文武立即驰往,设法阻止,以免仇衅愈结愈深,致成不了之局。伏乞饬下总理衙门照会该国公使,据理辩论,毋得带兵自办,一误再误。
 (御批:该衙门知道。)
                (--见同治朝筹办夷务始末卷四十九。)


卷首 第 82 页
   七月壬申(二十一日)闽浙总督吴棠、福建巡抚李福泰奏

  窃据台湾镇总兵刘明灯、台湾道吴大廷禀称:准合众国住厦李领事照会,该国商船名罗妹,于外国本年三月十二日,即中国二月初七日,行至台湾南洋港面,阁礁受伤打破,该船主及其妻并第二夥长水手三名,下杉板登岸,约离打狗口一百五十里之遥,被该处之人戕害,止有华水手一名脱逃。又第二号小船一只,内载夥长并水手七人登岸,料亦被害,请严查究办,如尚未尽被害,查明送交。又准该国亚士休落总兵官费米日照会等因,并称定必以力相帮,办理此案。
卷首 第 83 页
  先是接准英国领事贾禄函致:本月初八日,有夹板船一号驶至琅軿洋次红头屿,冲礁击碎,船中夥计十四名,驾杉板逃生,至琅軿尾龟仔角鼻山登岸,被该处生番捉杀十三人,仅存一人,来至猫仔坑庄车城街,经琅軿匠首人等将船夥一名发配货船来旂,交敝署收领各等情。当经台湾道吴大廷面复贾领事,并檄凤山县会营设法查办。
  厥后李领事、费总兵至台,与吴大廷接晤,经该道将台地生番穴处猱居,不载版图,为声教所不及,是以设有土牛之禁;今该船遭风,误陷绝地,为思虑防范所不到,苟可尽力搜捕,无不飞速檄行,无烦合众国兵力相帮办理,或损威失事,愈抱不安,剀切开导。该领事等均各允服乐从。现仍再饬凤山县会营查办各等情前来。
  查此案先据李领事来省面见臣吴棠,述知前事。当因未据镇道禀报,即饬令通商局司道密函飞布台湾道,赶紧确查委办去后;旋据禀报各情,复经臣等饬行台湾镇道查办提防,万一再有外国人船,骤到生番地界停泊,务必设法劝阻,弭患事先,并咨呈总理衙门查照在案。
  嗣据台湾镇道五月初二日(按当西历六月三日)来详:据凤山县知县吴本杰会同南路营参将凌定邦、前署凤山县知县凌树荃等查禀,龟仔角地方去琅軿尚有数十里,其地尽系生番,并无通事,鸟道羊肠,箐深林密,系在生番界内,其行劫之凶犯又系生番,并非华民,该处既未收入版图,且为兵力所不及,委难设法办理。并据声明业已照会李
卷首 第 84 页
领事查办。旋又据该镇道抄录五月二十四日奏稿呈报:五月十二日,花旗国轮船驶赴傀儡山之龟仔豆社,有二等带兵洋官一员、洋兵一百七八十名,被生番诈诱上山,从后兜拿,因路径险窄,带兵官受伤毙命,洋兵被伤者数人,轮船已于十三日驶回上海,声言回国添兵,秋冬之间再来剿办等情。臣等接据详报,不胜诧异。正在檄饬设法妥办间,据英国税司美理登代送合众国李领事申陈,以该镇道始则允为办理,不必外国相帮,继则诿诸地非中国兼辖,为兵力所不及,似可置不与较,谓为前后异议,语多恫愒;而其五月十二日轻进失挫一节,讳而不言。
  臣等伏思琅軿傀儡山一带,地属番境,该处之不易进兵,番人之难以理喻,此固人所共知,即外国人亦未必不知。此次合众国商船,因遭风误陷绝地,台湾镇道刘明灯、吴大廷等于据报后即经委派文武查办,剀切开导,告以该处不可进兵,允饬地方官设法,不必外国相帮,深得大体;即其奏称密约熟番乘间代谋等语,亦属得法。而其照会李领事等之文,则以委难办理之语决绝覆之,致令有所藉口;在该镇道之意,似欲使其知难而止。中外交涉事件,必须计出万全,纵系实在情形,亦不得不曲示包容,周顾大局。今该商既被擒杀多名,又有兵船挫失之事,断不肯置不与较。一经与番人搆衅,则台地动多牵掣,自应赶紧设法筹办,不容以推诿而生枝节。现经臣照覆李领事等,允为查办,并严檄责成该镇道会督文武,遴选屯弁屯兵,雇觅熟番购线办理。暨查有前署台湾
卷首 第 85 页
镇总兵曾元福于该处情形最为熟悉,委署台防同知王文棨前在嘉义任内深得民心,檄派令随该镇道相机妥筹,务将滋事之凶番,缉获惩治,一面查起被害洋人尸身交领,以仰副圣朝柔服远人之至意。
 (御批:该衙门知道。)
                  (--见同治朝筹办夷务始末卷五十。)


卷首 第 85 页
   八月乙酉(初五日)总理各国事务恭亲王等奏

  同治六年六月十八、七月二十一等日,由军机处交出台湾镇总兵刘明灯、闽浙总督吴棠等先后奏报,美国商船至台湾南洋港阁礁受伤打破,该船主及其妻并第二夥长水手三名下杉板船登岸,被该处之人戕害等因具奏前来,均奉旨该衙门知道,钦此。
  臣等查此案前于三月十九日,据美国使臣蒲安臣呈递臣衙门照会内称:美国船一只名罗发,被飓风吹触海礁,以致沈没水底,船主与水手共十四人一齐登岸,忽有一群土匪突出,将十三人全行杀害,请速为查办;并称达知本国水师提督,派兵船到台湾会办。当经咨行该省督抚转饬迅速查办。嗣据覆称:业经向该领事官剀切开导,均各允服乐从,撤兵回厦,似其心已输服,别无轇轕。复经臣等致函密询闽省督臣,该国轮船究竟行驶何处,应转饬该镇道密速查覆,务令设法调停,免滋事端。并告以生番虽非法律能
卷首 第 86 页
绳,其地究系中国地面,与该国领事等辩论,仍不可露出非中国版图之说,以致洋人生心等因各在案。
  兹据吴棠等奏报前情,臣等伏思生番匿处穷山,林深箐密,即使带兵剿办,非有熟悉路径者为之引进,亦不易得手。傥该国果于秋冬间带兵而来,此时更难阻其不往。设使洋人受挫,则生番之滋扰益甚。若生番被挫,则洋人难保不别生觊觎之心,办理更形棘手。今吴棠拟令雇觅熟番,购线筹办,尚为得法。惟事经该督等照会该领事等允为查办,傥所派文武委员及镇道等不能豫为熟筹妥办,迁延日久,必致哓渎不休。臣等公同商酌,应请旨饬下闽浙督抚,严饬该镇道及所派文武道员迅速购觅熟番,相机办结,不得任令颟顸支饰,庶美国无所藉口,而别衅亦可不生。
 (御批:依议。)
   美国照会

   为照会事:照得厦门领事官李于二月二十七日咨称:美国商船之水手华人到台湾府港口,禀知英国领事官云:伊先十馀日坐美国船一只名罗发往牛庄去,开船三两日,忽被风吹船,船触海礁,以致沈没水底。船主与水手共十四人,坐三板往台湾极南之海股,耳聆其音名彭流,十四人一齐登岸。彼时困惫之极,忽有一群土匪突出,将十三人全行杀害。该水手即行躲避,逃至台湾港口英领事署禀明等语。英领事立刻偕该水手坐兵船一只,往该地方查验或生或死。兵船主驾
卷首 第 87 页
两双三板甫到海滨,尚未登岸,忽见丛林中放出许多弓箭鸟枪,止伤一人,而被害之十三人所乘之三板置在沙岸,形迹显然可见。该兵船回至台湾府,本领事风闻此事,亦往验过等因前来。
   本大臣因思此等凶恶之徒连杀十数命,复逞凶施放箭枪,实属难容。而且台湾极南之海股,系险隘之区,历年以来,往来船只遭难者不少,务使该处无危险之虞。为此照会贵亲王,请速行知该地方官。本大臣即达知本国水师提督,派兵船到台湾府,与贵国官相商前往该地方查办可也。
    给美国照会

   为照覆事:准贵国大臣照会内称:以美国罗发商船在台湾府彭流地方被土匪杀害船主人等十三人,经领事官查验,形迹显然,请行知该处地方官查办等因。本爵查遭风洋商,逃至台湾府所属彭流地方,其困惫情形,自属可悯,竟被该处惨杀多命;迨经英领事官前往查验,又有施放枪箭,拒伤一人,亟应严拿惩办,以儆凶暴而安商旅。惟查台湾所属有地名澎湖,海岙纷岐,今贵大臣所称澎流地方,是否即是澎湖,其滋事之匪,究在何处,均须饬该处地方官确切查明,以凭覈办。本衙门现已将贵大臣照会钞录,飞咨闽浙总督、福建巡抚严饬该地方官赶紧查办,务将该匪设法办理,俾商旅得以畅行。除俟该督抚覆到再行知照外,相应先行照覆贵大臣查照可也。为此照覆。
                  --见同治朝筹办夷务始末卷五十。



卷首 第 87 页
   十月乙未(十六日)福建台湾镇总兵刘明灯奏

卷首 第 88 页
  合众国商船至凤山洋面遭风上岸、被傀儡生番戕害一案,业经奴才会同道臣吴大廷,将先后办理情形据实详细密陈。嗣又会同道臣吴大廷,督令台湾府,移饬南路营县,责成选派屯弁屯丁兵丁多名,直赴琅軿附近地方,择要驻扎,悬立重赏,乘间密拿。原冀购得凶番数名,以谢洋人,俾免口实。奴才等身任地方,断不敢轻听营县藉口诿延,自取咎戾。乃六月十七日,接住厦合众国李领事照会,于五月十二日并未知照地方官轻进被挫之事,避讳不言;于奴才等节次照覆、遴派文武、会同营县、设法拿办之文,亦无一字提及,独摘奴才等先于五月初二日照覆婉劝之语,纷纷诘难,语多恫喝,殊不可解。
  夫该处山海危险,兼系番地,又值风汛不时,以合众国之强悍,火轮船之便捷,五月十二日之挫,李领事至今讳莫如深,是奴才与道臣吴大廷前此委婉劝谕者,爱之非拒之也。顾经委婉劝慰,原冀悦服其心,仍复相机妥办,以期了结此案,始终未敢推诿。特以界处南洋,比时既非进兵之时,该处又非用众之地,番性狡诈,可智取不可力争;万一办理失宜,致如李领事等之轻进受挫,不但无以谢绝洋人,亦恐有乖国体。奴才与道臣吴大廷时常接见,未尝不于此事反覆筹维,思得当以报,以冀绥靖海疆,藉慰宸。现已会商道臣,定期八月十三日趁南阅营伍之便,会同前署总兵降调北路协副将曾元福,驰赴琅軿,相机妥办。
卷首 第 89 页
 (御批:该衙门知道。)
             (--见同治朝筹办夷务始末卷五十一。)


卷首 第 89 页
   十一月丁丑(二十八日)福建台湾镇总兵刘明灯奏

  窃奴才于八月十三日由郡起程,十八日抵枋寮,查询前途,尽属番界,间有闽粤之人零星分处,以生番伺杀无常,恒有戒心。且其中箐深林密,鸟道羊肠,又多大石嵯峨,碍难下足,素为人迹所不到之区。当即分派员弁,督率民夫,将枋寮以下一带山路,树则芟之,道则平之,先后就地添募勇丁,并各给予旗帜,分扎各庄,看守堵御,兼作乡导。于二十五日,由枋寮统帅水陆并进,间遇路径险窄,每日身先士卒,步行二、三十里。沿途经过各庄及附近番社,皆出迎接,并献鸡豚酒米,一概却之,宣布皇仁,分别赏给番银、银牌、羽毛、红布、料珠等件,各社番俱各欢欣感戴而去。
  奴才抵琅軿后,驻扎柴城,前署镇臣曾元福及署台防理番同知王文棨、合众国领事李让礼等先后到地。访查龟仔角生番,尚离琅軿四十馀里,地势险要。传集各庄头人来见,详加询问。据称内山地方,共有十八番社,其负嵎恃险,以龟仔角为最,而其凶恶残忍,亦以龟仔角番为尤;平居互称雄长,夜郎自大,迨至酒酣,辄拔刀相向,虽父子兄弟,亦所不顾,习俗使然也。该番戕害洋人之后,知为法所不容,早已加意提防,虽
卷首 第 90 页
不与熟番人等往来贸易,祗邀十七社番饮酒要盟,意图抵拒。而各社生番,屈于威力,颇多勉强应允;但得番目卓笃前往宣谕,散其党与,剿办不难得手。
  奴才窃思奉委查办此案,祗期拿获凶番数名,尽法惩治,即可以谢洋人。今该番负固不出,既无线路可通,复敢要结党援,妄逞螳臂,若不大张挞伐,不足以儆凶顽。当与道臣吴大廷等往返函商,意见相同。一面会同前署镇臣曾元福禀咨督抚臣,先令台防理番同知王文棨、随营委员候补从九品王懋功、留闽浙补用副将张逢春、尽先补用游击本任斗六门都司林振皋等,分赴各番社妥为安抚。奴才即于十五日(按应为九月十五日)拔营进扎龟鼻山,距该番巢穴不远。正与前署镇臣曾元福订期分路并击,十六日据准李领事照会,内称十三日(按中历九月十三日当西历十月十日)带领通事吴世忠及闽粤头人亲赴火山地方,途遇该处总目卓笃,面议和约:嗣后船上设旗为凭,无论中外各国商船,如有遭风失事,由该番妥为救护,交由闽粤头人转送地方官配船内渡;傥若再被生番杀害,闽粤头人转为帮拿凶番解官从重究治。此次起得女洋人头颅及照影镜,系该领事自向赎回,所费银圆照数归还;其馀尸身已被该番先抛入海,此外并无被掳未害洋人,无从释放。该领事恐其结怨,业已允从,愿为和息,并代该番照请撤兵,恳免深究等由前来。
  奴才伏查此次罗妹船夥被生番所杀,并非无因。祗缘五十年前龟仔角社生番曾被外
卷首 第 91 页
国洋人登山酷杀,几无孑遗,以致世世挟仇,希图报复;此系番目卓笃向李领事面言,似属可信。奴才察看此间海道,生成天险,礁石林立,利如锋刃,其中暗伏沙线,尤难窥测。设或风帆不顺,船只到此,无不立碎。况该番与洋人有不共戴天之仇,前此乘危截杀,原为报复起见,今若代其剿办,诚恐洋番雠怨,愈结愈深,从此雠杀相寻,永无休息。现既据该领事等两愿和好,尽解前隙,似宜网开一面,用彰我皇上宽大之恩。当即飞函密与道府熟商去后,十七日复据李领事亲至大营,面见奴才求为和息,言词愈益恳切,不得不通融办理,俯如所请,饬传闽粤熟悉头人,立具保结,一面妥议章程照覆。并将代为追回量天尺、千里镜及该领事前去赎价番银一百圆,由奴才先行发还;该领事甚为感激。惟现扎营盘,据该领事照请暂留,俟其到省申陈督抚臣,可否准予改设台,另奏请办理。现酌派兵丁及该处庄丁看守,并留行营二尊,以壮声威。奴才于十九日回至琅軿内山,各社生番经王文棨等抚谕之后,仰怵圣主恩威,均各相率来见。复经奴才阐扬德化,优加犒赏,莫不以手加额,喜出望外。奴才抵琅軿后,立将募勇裁撤。其应需员弁兵勇薪水、口粮、夫价、船价、赏号等项,除台湾府先后解来番银一万三千四百两,分拨曾元福、王文棨两人支应外,尚有不敷,业由奴才就近筹借发给,事竣覈实报销,丝毫不敢冒滥。一面将办理详细情形,禀由督抚臣察覈具奏,并俟李领事回厦,奴才始行起程,于十一月初一日回郡。
卷首 第 92 页
 (御批:该衙门知道。)
                (--见同治朝筹办夷务始末卷五十四。)


卷首 第 92 页
   十二月辛丑(二十二日)福州将军兼署闽浙总督英桂、福建巡抚李福泰奏

  窃照合众国罗妹商船驶至福建台湾之琅軿洋面、遭风击碎、被生番戕害一案,合众国住厦领事李让礼始则欲坐兵船赴台住泊,继则申请将琅軿地方收入版图,设官驻兵,以绝生番戕人之患。当以台地民情浮动,外国兵船若往久住,必致别酿事端。即所请琅軿地方设官驻兵一层,固为一劳永逸之计,然应察度地势,俾民番两无惊扰,方可日久相安。复经吴棠与臣李福泰谕令福州口税务司美理登致书劝阻,勿带兵船。其琅軿安设官兵,饬俟此案办结后,由在事文武商酌周妥,禀覆查办。
  嗣李让礼无可置词,惟称伊奉该国使臣劄饬,须赴台湾将罗妹商船人等分别收尸领回。旋接台湾镇总兵刘明灯、道吴大廷、署台湾府知府叶宗元与曾元福会禀:李让礼抵台,刘明灯于八月十三日先带所部兵勇五百名由郡起程,曾元福、王文棨与李让礼继之。八月十八日,抵枋寮查询。由枋寮以至琅軿,系熟番村社,内有闽粤之人零星分处,箐深林密,碍难下足。刘明灯选派员弁,督率民夫,伐山开往,二十六日抵琅軿,据李让礼面称:访知罗妹商船洋人尽被生番杀害,尸身抛弃下海,祗留女洋人头颅并照影镜
卷首 第 93 页
等件,现已备价一百圆向其赎回,此外并无尚存未害洋人。探闻龟仔角行凶生番,邀集十七番社饮酒,意在抗拒我军,不与熟番人等往来贸易,竟无线路可通。九月初五日,刘明灯等传集各庄头人,详加询问,佥称内山地方共有十八番社,其负嵎恃险以龟仔角为最,而凶恶残忍亦以龟仔角为尤。该生番虽邀十七番社欲图结为党援,实则各社生番屈于势力,颇多勉强应允,但得番目卓笃前往宣谕,即可解散。经王文棨招之来见,卓笃即言愿往宣谕各社联名出结,傥此后该国船只失事,不敢再行戕害。而李让礼亦为该生番乞恩,照请免予拿办。刘明灯等因龟仔角生番负固图抗,若不慑以兵威,不足以儆凶顽,与吴大廷往返函商,意见相同。派令王文棨与副将张逢春等分赴各番社妥为安抚,于十五日拔队进扎龟鼻山,直偪该番巢穴。正在定期追击间,复接李让礼照会,据称十三日带领通事及闽粤头人,亲赴火山地方,适遇番目卓笃面与议和:嗣后船上设旗为凭,勿论中外商船,遇有遭风到彼,该番妥为救护,送交闽粤头人,传送地方官配船内渡;如有再被生番杀害,闽粤头人当立保结帮拿凶番解究。其赎回女洋人头颅等件,所费银圆,照数归还。该领事愿为和息,恳请撤兵,免予深究。并亲赴刘明灯等营面请,情词恳切,至再至三。刘明灯等察查该处海道,生成天险,海舶遭风至彼,未有不破。此次罗妹船上洋人被害,系因五十年前龟仔角一社之番统被洋人登山杀灭,仅存樵者二人,以致世世挟仇,心存报复,并非无故逞凶;由卓笃自向李让礼言之。若再
卷首 第 94 页
为剿杀,更恐仇怨愈深,从此搆结衅端,永无休息。复函商吴大廷等,不得不通融办理,俯如所请。当取具闽粤熟番头人保结,并议章程十条照覆;又将赎价一百圆,由刘明灯先行发还,该领事深为忻说。刘明灯等回至琅軿,待李让礼内渡后,始行率队旋郡,将所取保结同会议章程录送前来。
  臣等查此案台湾在事文武办理尚能迅速,进止亦合机宜,即所议章程均尚妥洽。现在合众国洋人固深感朝廷柔远之怀,而各社生番,自王文棨等抚谕以后,更莫不仰戴皇仁,相率来见,经刘明灯优予犒赏,益加鼓舞欢欣。惟查凤山县境由枋寮至琅軿柴城一带,均系熟番村社,并有闽粤庄人杂居其中。其由琅軿深入,皆属生番巢穴,本设士牛之禁,为人迹所罕到者。比自打狗口通商以来,每有洋人私蹑其地。生番伺杀无常,恐复有如罗妹商船之事,办理愈行棘手。前事可鉴,后患宜防。应作何设官驻兵,以杜边衅,容臣等督饬省会司道,并台湾镇道通盘筹画,另行奏明办理。尚有李让礼续请在龟鼻山设立台,是否可行,刘明灯亲履其地,必深知之,现饬妥议驰覆,并俟覆到酌办。
 (御批:该衙门知道。)
                  (--见同治朝筹办夷务始末卷五十六。)

卷首 第 95 页
   附录二:译文考證
    一 画

  一作书人(二二面):「百年前,曾有一作书人,……」,原文为An author of the last century(前世纪的一位著作者),系指法国人天主教耶稣会士Jean Baptiste Du Hald(一六七四~一七四三)。此节,据Le Gendre 的报告原文注谓,系引自Du Hald 著「中国全志」一书之一七三六年英文本。按Du Hald 著「中国全志」(Description geographique, historique, chronologique,politique, et physique de l'Empire de la Ch ne et de la Tartarie chinoise)法文初版在一七三五年刊于巴黎,法文本第二版在一七三六年刊于海牙。英文本有一七三六年、一七三八~四一年、一七四一年等三种版本。
  一素(八面):原文:Esuck。射麻里社头目的名字,抄本亦作「以瑟」。按恒春县志卷五「招抚」所收光绪十二年四月初十日禀报各社户清册云:「……以上七社,共一千零二十一人,归射麻里二股头人一色管辖,每季给口粮银七十二元。……」;又据同年十一月二十一日知县等禀称:「一、射麻里社,共男丁二百七十六名,正副社长葛亦失、葛射落,月支口粮重洋五‧三元,衣裤同前」。又光绪十五年三月初八日,知县等造送已抚番社设立正副社长,并造户口清册,曰:「射麻里社,共八十三户(男二百七十六丁,女二百四十八口)。正副社长亦失、射落。离城一十二里」。又曰:「射麻里社二股头人一色等银七十二元,……」等,有「一色」、「亦失」等名字,似为同人异译。

卷首 第 96 页
    三 画

  下甲人(六、七、九、一七、二一、二二、二四、二五、三六、四0面):原文:Hakkas,即「客家人」。
  大有港(三五、三七、三八、三九、四0面):原文:Tah-Yu-Kang,当指七星山竹仔湖的东北边金包里方面硫黄产地,土名为「大油磺」。
  大吕宋(一七面):指西班牙。按当时菲律宾仍属西班牙,因此,抄本对西班牙本国称为「大吕宋」,或单称「吕宋」,而对马尼拉称为「小吕宋」。
  小吕宋(九、四九面):原文为Manila(马尼拉)。参看前条「大吕宋」。

    四 画

  中港(一九面):原文作:Tung-Kang,即「东港」。
  厄伯呢(三四面):原文:Appennines。山脉名,为欧洲Alps 山脉之支脉,延袤于意大利半岛之上。
  日里历凯(一三面):番语,意即「寒冷」,原文作:lelicki。
  毛木(四三面):树木名,原文作:Mau-muh。
  火山(一三、一六面):原文:Volcano。此抄本对火山有两种说法。一为普通名词,一为固有地名。按恒春县志卷十五「山川」项曰:『出火山,在县城东五里,三台山之左。尔雅:「大山宫,小
卷首 第 97 页
山霍」,此实霍也。为县城入射麻里、赴内山之路。路岸穴孔如碗,火即出,无而焰;焰高尺馀,阴叆天可见。投以草木,则烈而烬。火移徙无定处,然相去不远耳;冬、春有,夏、秋无。沙土石,皆青黯色。山下有溪名出火溪;源细而流长,行六、七里,会龙銮潭西北流入海。据采访录:「近年火少见」。士女往观者,谓寻火而得,则吉;否则不吉。居民以此占否泰也』。
  「毛里逊」山(一0、三五面):原文:Mount Morrison,即「玉山」。

    五 画

  以瑟(八、九面):原文作Esuck,射麻里社头目之名字。参看「一素」条。
  加士邦(三四面):原文:Caspian Sea,即「里海」。
  北里色底(五八面):船名。原文:Benefactor。
  古丹(一六面):原文:Kootang,即「猴洞」,今恒春。抄本亦作「孤滩」(参看八画该条)。按沈葆桢「请琅軿筑城设官摺」曰:『十八日,抵琅軿,宿车城,为前大学士福康安征林爽文驻兵之处。接见夏献纶、刘璈,知已勘定车城南十五里之猴洞,可为县治;臣葆桢亲往履勘,所见相同。盖自枋南至琅軿,民居俱背山面海,外无屏障;至猴洞,忽山势环,其主山由左迤趋海岸;而右中廓平埔,周可二十馀里,似为全台收局,从海上望之,一山横隔,虽有巨,力无所施;建城无踰于此』。
  市乂(四四面):树木名。原文作Chee-cha。
  市颇(四三面):树木名。原文作Chea-per,即土名「赤皮」之译音重译。学名为Ouercus
卷首 第 98 页
gilva, Blume.
  本国史官(一面):原文:Hon. Secretary of State,即美国国务卿。按当时美国国务卿是WilliamHenry Seward。他是在一八0一年五月十六日生于Florida,系一位卓越的政治家,为美国共和党创始人之一。一八六0年共和党提名总统候选人大会时,虽在初选时压倒其他候选人,最后败于林肯。林肯当选总统后,入阁任国务卿。林肯遭刺后,仍留任Johnson 总统的国务卿。一八六七年由俄国买收阿拉斯加,即在他的任内。一八七二年十月十日殁。
  本国博物院(四二面):据原文,为The Museum of Natural History of New York(纽约博物馆),在第三六面作「纽约之博物院」。
  瓜山(三面):原文:Kwa Siang Bay,似指「南湾」。欧美人士称南湾为 Kwaliang Bay,而Kwa Siang Bay当为Kwaliang Bay 之误排。按在较早时期,单字中间的字母「s」都作为「f」,其形体与「l」颇相似,排印时容易发生错误。故很可能由Kwaliang Bay误排为Kwafiang Bay,而分写作为Kwa Siang Bay。
  瓜地律袭(三九面):原文:Guadeloupe。地名,为法领西印度群岛之一。位于英属Dominica岛之北,分东西二岛,并附有五小岛。总面积一千三百八十方公里;有火山地带。
  白沙(二三面):原文作Baksa,即「木栅」之译音重译。现高雄县旗山区内门乡木栅村。
  白来士(三四面):原文作:Pallas,人名;即Peter Simon Pallas(一七四一~一八一一年)。生于伯林,是一位著名博物学者与旅行家。一七六七年应俄国女皇Catherine二世之聘,任教于圣彼得堡学院(Academy of Saint Petesburg)。他曾充女皇于一七六八年所派遣的 Siberia
卷首 第 99 页
调查团之一员,至一七七四年回到圣彼得堡。对Siberia 及中国边疆的动物、植物、地质的调查有钜大的贡献;他著有许多学术价值极高的调查报告与旅行记。一七九五年,由于健康的关系,转到Crimea,住了十五年后回到伯林,死于一八一一年。
  白崎(七0面):原文:Pak Kee,当为「北溪」之译音重译。按北溪系富屯溪上流名称,发源于福建省光泽县西北县界。
  石美(七0面):原文作:Chio Be,似为「石码」之译音重译。按石码在福建省海澄县港口堡。抄本亦作「珠比」,参看「十画」该条。
  石龙(四六面):原文:Shek-Long, in the Canton province。按石龙在广东省东莞县东北三十里东江之滨,广九铁路所经。

    六 画

  「冰碻」海关地方(二0面):原文作:Bay of Bengal,即「孟加拉」湾。在亚洲南境,介印度半岛与印度支那半岛之间,为印度洋之一大海湾,北岸有「加尔加答」等市。
  印度土人(一六面):原文作:Indian。
  吐拚勒(一四面):原文作:Toapangnack,即「大板埒」之译音重译。按恒春县志卷十五「山川」曰:『大板埒,在县南十二里,与大沙湾、船篷石毗连。形势太敞,无归束处;东南风来,仍不可避』。
  多克察(四、六、七、八、九、一0、一二、一三、一四、一五、一六、二五、二六、二七面)
卷首 第 100 页
原文作:Tauketok,猪束社的土目,并统辖琅娇十八社之大土目。中文资料多作「卓笃」。
  宅儿(一四面):原文为:Tait & Co.,即英商德记洋行,于一八六七年在台湾南部开始营业。
  宅碻落(二三面):原文作:Tagal,即菲律宾Tagal族。
  安打们(二六面):原文:Mr. Man。参看「十三画」「意勒安打们」条。
  安桂(七一面):原文作:An Koe,即泉州安溪县之译音重译。
  朵打(六七面):地名。福建省烟草的产地,原文作Tiotoa。
  色肯(二0面):原文作:Saccam,即「赤崁」(今台南市)之译音重译。抄本所载「赤崁」,均指「车城」。参看「七画」「赤崁」条。
  色比里(七、八、九、一0、一一、二八面):原文作:Sabaree,即「射麻里」社。
  色比里土音(一一~一二面):原文:Sabaree dialect。抄本所载数词与原文互相比较如下:
    数词    抄本    原文
     一    意他    Ita
     二    佬沙    Lousa
     三    拖路    Torro
     四    实不    Sipat
     五    里码    Lima
     六    音能    Ainem
     七    壁桃    Pitau
卷首 第 101 页
     八    阿兰    Allau
     九    什    Sivah
    一0    波卢    Porrou
  西的南(五八面):船名。原文作:Ferdinand。
  西蓬莱士(五八面):船名。原文:Surprise。

    七 画

  「伯士喀多」海岛(三面):澎湖西名Pescadores Islands的译音。按抄本谓:到澎湖并「伯士喀多」海岛,系误。原文为:Ponghoo or Pescadores Islands(澎湖,或称「渔夫岛」)
  伯司(一二面):原文:Bashee islanders,即「巴士」岛人。按巴士群岛为台湾与吕宋间之一小群岛,系火山质构成。或云Batan群岛。参看次条「伯宅里」。
  伯宅里(一二面):原文:Batanes,即菲律宾之Batan 群岛,在北纬二0度一五分~二一度九分、东经一二一度四七分~一二二度三分 Bashi 海峡南方、Babuyan群岛之北,大小五十岛屿;包括Batan、Ibajos、Sabtan、Yami、Mabudis、Itbayat、Diogo、Siayan等岛。或称Bashi群岛,住民为Itbayat及Ibatan族。
  伯尔欬(三四面):原文:Baker,地名,在里海地方。
  克釐士(一六、一八面):原文:Kalis,即傀儡番;此系「傀儡」之译音重译。按凤山县采访册乙部「诸山」云:『内支(谓港东、西二里内山,故曰内山),总名傀儡山(地属生番界,俗呼生番
卷首 第 102 页
为傀儡,故曰傀儡山),由北而东、而南,绵亘一百二十馀里』。
  利哩庵(一三面):系十八社「番语」,意即「水」,原文作:lalium。按恒春县志卷六「番语」项,曰:「水:拿浓」。凤山县志卷三「番语」项曰:「水为喇淋」。
  吕宋(三、九、二三、六一、六九面):原文:Spaniard或Spanish,系指西班牙。参看「三画」「大吕宋」、「小吕宋」两条。
  坑固茶(五九面):原文:Congou,即「工夫茶」。
  坑榛(四四面):树木名。原文:Kaon-Tsang,似为土名「校攒」之译音重译。学名Quercusglauca, Thumb.
  夹笼(三0面):原文:gallon,英美之液量名称,普通译为「加仑」。
  李想儿(一三、一四面):即Le Gendre之译音。法裔美国人。一八六一年美国南北战争时,曾投北军而因功升为陆军少将。一八六二年负伤退伍,而来中国。一八六六年十二月任厦门领事,并兼辖台湾领事。一八六七年三月美国船Rover号遭难后,奉命来台湾,与台湾道交涉,未获结果,遂有美国军舰袭台之举。但美军反被土人击退,于是他乃单身进入「番境」,同年十月与猪束社大头目卓笃签订协约。翌年,再到台湾重晤卓笃。后回美国途次,适日本因琉球人被高士佛、牡丹两社土人所杀,将兴师侵台,任日本外务省顾问。
  沙虫(四三面):树木名。原文:Shwa-Sam,即土名「山杉」之译音重译。学名为:PodocarpusNagio Pilger。
  沙龙眼(四四面):树木名。原文:Shwa-Lung-Yuen; or wild Lung-Yuen;即土名「山龙
卷首 第 103 页
眼」之译音重译。学名为:Helicia formosana, Hemsl.
  赤牳(二九面):台湾北部之地名,原文:Chemo,不详。
  赤崁(三、五、六、一八、二五、二六面):原文:Chasiag。即「车城」之译音重译。
  赤当茭(五面):原文:Chetongkah。即「刺桐脚」之译音重译。
  邑匏山(四0面):原文:Ape's Hill,意为「猴山」,即「打狗山」之西名。

    八 画

  亚墨利加土人(二四面):原文:Indians in America。
  亚墨里驾(三四面):原文:America。
  儿梨(一四面):原文:Elles & Co.,即「怡记洋行」;于一八六六年在打狗开始营业。
  卑儿信(三面):原文:Padre Sainz,即圣多明我会神父Fernando Sainz(华名:郭德刚)。生于一八三二年五月三十日,一八五四年一月十五日发愿,一八五八年晋铎。一八五八年十二月十二日,与Joseph Duttora两人被菲律宾圣多明我会派来台湾布教。先赴厦门,Duttora 神父因通华语,留于厦门。一八五九年五月十五日,Sainz神父偕Angel Bofurull、中国修士三人、教友三人起程来台,五月十八日到达高雄。在高雄前金建立教堂一座、神父宿舍一所。一八六八年九月二十九日奉命回马尼拉,一八六九年七月十九日离台。一八八六年间任马尼拉华侨天主教本堂主任司铎,一八九五年十月十七日病卒于马尼拉任所。
  卑鲁(二六面):「故提督率卑鲁」,原文为:lamented Rear-Admiral Bell(故海军少将Bell)
卷首 第 104 页
,即Henry Haywood Bell(一八0三~一八六八)。一八0三年四月十三日生于North Carolina,一八二三年八月四日任海军少尉候补生,一八六五年被任为东印度舰队(East India Squadron)的司令官,努力镇压在中国海域骚扰的海盗。一八六六年七月二十五日升为海军少将。一八六八年一月十一日在日本沿海溺毙。
  卓先生(四0面):原文:Mr. Dodd。参看「九画」「约翰多卓」条。
  呼路儿(二、四、一三、一四面):原文:The Rover,美国船名。一八六七年在七星岩附近遇风遭难,搭乘人员上陆为龟仔角社土人杀害,因之引起美国搆兵「惩番」之举。中文资料作「罗妹」。
  「呢能爹哑」台(二0面):原文:Fort Zelandia,即安平之「热兰遮城」。
  孤滩(六面):原文:Kootang,即「猴洞」之译音重译,今恒春。参看「五画」「古丹」条。
  屈茭(二八、三四、三五面):原文:Koukau,似指苗栗县牛角山。按淡水厅志卷十二「物产考」金石属云:『磺油,亦名地油,产猫里牛角山,由石壁中流出』。又苗栗县志卷五「物产考」货属云:『磺油,产猫里溪头牛斗山下』。
  帖九辨(一八面):番族名。原文:Takubien tribe。似为琅峤十八社中之「竹社」(Tatalivan)之讹误。
  府城(五、一九、二六面):原文作Taiwanfoo(台湾府)
  府城某先生(二三面):原文:Dr. Maxwell, of Taiwanfoo(台湾府之Maxwell医生),即James L. Maxwell, M. D.;系苏格兰长老会医务传道师,为荷兰撤退后清末初次来台之新教传道师。毕业于爱丁堡大学,得医学博士学位,曾任长老会教堂长老。于一八六四年由英国抵厦门,学习
卷首 第 105 页
闽南语。翌年五月二十八日由打狗登岸,至台湾府城,一八六五年六月十六日在府城西门外租屋作布道所兼诊所。后受民众包围毁坏,被迫迁出,移居于旗后作为行医传道之根据地,教务遂略有进展。一八六七年在埤头建设礼拜堂,而一八六八年发生骚扰,教堂被拆抢、教友高长被殴、庄清风遇害,发生「洋教」案。经中英交涉后,福建总督委兴泉永道渡台会同英领事会办结案。事后总督出示晓谕保护教士(参看「筹办夷务始末」同治朝卷六十五)。Maxwell于是再入府城居于二老口之许厝,施医传道。此地嗣后即命名曰「旧楼」。按台阳见闻录卷上「洋务药房」条中:『光绪七年十月,医士买威令请在安平行台后,旧台边,择一官地,起盖药房。……』之「医士买威令」,即Dr. Maxwell。
  迫朴(三、六、一六、一七、二二、二三、二四面):原文:Peppo,即「平埔」族之译音重译。
  迫朴(四四面):树木名。原文:Peh-poo,似为土名「白匏」之译音重译。学名即Mallotuspaniculatus Muell, Arg.
  抽加簪(四七面):原文:Teuckcham,即「竹堑」(今新竹市)之译音之重译。
  拍拉吐(三七面):地名。原文:Pluto River, near Mount Helena, north of SanFrancisco。
  拖土索土音(一一~一二面):原文:Taoo-Siah dialect。按Taoo-Siah当为「大社」之译音。「大社」即指住于武洛溪上流Paiwan族Raval 系统之Parirayan(参看台湾高山族系统所属研究第一册第二六七面)。抄本所载「大社」之数词,与原文互相比较如下:
    数词    抄本    原文
     一    意他    Ita
卷首 第 106 页
     二    丢沙    Dusah
     三    吐噜    Tourou
     四    实不    Sipath
     五    里麻    Limah
     六    秧难    Ounum
     七    壁吐    Pitoa
     八    音饶    Azou
     九    实    Sivah
    一0    落奴    Pourouh
  拖士索(二、一二面)原文:Tallassock,即束社;系琅峤十八社之一。
  拖米(四八、五0面):原文:Dr. Talmage,系美国改革派长老会驻厦门牧师。一八四七年至厦门传教达四十多年。其名字为:Rev. John van Nest Talmage, D. D.,著有「厦门音字典」。
  拖首板(二六、二七、二八面):原文:Tossu Pong,即「大树房」之译音重译。
  杭(二四面):原文:Hong,即行商「行」之译音重译。参看「十画」「库杭」条。
  板崎(二三面):地名。原文:Pangki, a town situated south of Takao。
  板莫(四四面):树木名。原文:Pan-mock。
  板寮(一八、一九面):原文:Panliau,即「枋寮」。
  林洋(七0面):原文:Leng Yang,当为「宁阳」之译音重译,即福建省龙岩州宁阳县。
卷首 第 107 页
  治丹(二0面):原文:Tatun,即「大屯」山之译音重译。
  波梨格(六、九面):原文:Poliac,即「保力」庄之译音重译。
  肯褒爹(三面):原文:Cambodia,即「柬埔寨」之译音。
  花事得(五九面):船名。原文:A. E. Vidal。
  门顺先生(三四面):原文:Dr. Manson。抄本亦作「们顺先生」,为当时洋行专任医师,名Patrick Manson(参看台湾研究丛刊第六0种「老台湾」第一二三面)
  阿加弗理(五八面):船名。原文:August Friedrich。
  阿奴北(五八面):船名。原文:Albert。
  阿西亚呢亚(二四面):为Oceania(海洋洲)的译音。惟原文作Australia(澳洲)
  非素亚(三四面):原文:He-Soa,(fire hill),即「火山」之台语音译之重译。

    九 画

  保供(六七面):福建产纸地方。原文作Po Lan,似为木兰溪之「木兰」二字之对音。按木兰溪流域,包括莆田、仙游两县,为产纸地。抄本亦作「保兰」。
  保兰(七0面):原文:Polan,似指「木兰」溪。参看前条。
  前任史官(二六面):原文:your predecessor,即前任美国驻华公使。据原文注系指AnsonBurlingame。按Burlingame(中国名:蒲安臣)在一八二0年十一月十四日生于纽约州Chenangocountry,曾学法律于Harvard Law School,并在Boston操业律师,一八五四、五六、五八年
卷首 第 108 页
三次由Massachusetts 州被选为国会议员。一八六一年任驻华公使,一八六七年卸任。在其任中列国觊觎中国时,处事和平,颇为清廷尽力,极肯排难解纷;于是清廷请他代表中国出使。Burlinga-me应允,并带记名海关道志刚及礼部郎中孙家谷随同出国,为中国第一次正式派出使节赴欧美办理外交。一行赴美,转赴英、德、法、俄各国,不幸他因积劳成疾,卒于俄京圣彼得堡。
  勃士底(五八面):船名。原文:John Worster。
  南直(五九面):船名。原文:Nantib。
  南港江(二0面):原文:Nankam River。
  南澳(一三、一四、二七、三五面):原文为Southern Bay,或作South Bay,即「南湾」。
  即修(五0面):「洋人即修」,即修系Jesuit(天主教耶稣会士)之译音。此指康熙五十三年间耶稣会士所测绘之地图。参看方豪撰康熙五十三年测绘台湾地图考(文献专刊创刊号)
  奎隆(二0、二八、二九、三0、三二、三三、三五、三六、三七、四0、四五、五二、五五、五六、五七面):原文:Kelung,即「基隆」(鸡笼)之译音重译。
  客拉邦(四八面):「公爵客拉邦」,原文为Lord Clarendon,指第四代Clarendon伯爵,其姓名为George William Frederick Villiers Clarendon。生于一八00年正月,一八三三~三八年任驻西班牙大使。一八三八年因其伯父第三代Clarendon伯爵逝世,袭伯爵位。一八四0年任掌玺尚书。一八五三年正月任Aberdeen内阁的外相。一八五五年二月Palmerston组阁时留任外相;不久,因Palmerston辞首相而连袂辞任。一八六五年十一月再任外相。由于Reform Bill(选举法修正法案)未获议会通过而内阁总辞,后继首相Derby卿拟邀他参加组联合内阁而不就。一八
卷首 第 109 页
六八年十二月Gladston组阁时,再入阁任外相。殁于一八七0年。
  施噜美哑(三五面):原文Mount Sylvia(雪山),即「次高山」。
  星察里(二面):原文:Mr. Sinclaire,为当时英国驻福州领事。
  柏木(四三、四四面):树木名。原文:Kung-moo,似为土名「江」、「江某」之译音重译。「江」的学名为Heptapleurum octophyllum, Benth.
  柴寮(四三面):树木名。原文:Cha-lew。
  省佛淋食士库(三七面):即San Francisco(旧金山)之译音。
  约哈马(五五面):日本「横滨」(Yokohama)之译音。
  约翰多卓(三六面):英人John Dodd之译音。抄本亦作「卓先生」(Mr. Dodd)。一八六四年在淡水创设行号Dodd.&Co.(宝顺洋行),为台湾茶业的恩人。他于一八六五年在台湾调查茶业以后,翌年试买粗茶,又为增加生产起见,从安溪运来苗木,贷款给农夫,奖励栽培。一八六七年,向澳门输出而大受欢迎。于是在艋舺设一茶馆试行粗茶的精制,受居民阻扰后迁移大稻埕。这是台湾茶叶精制的滥觞。一八六九年以帆船二只载运台湾乌龙茶二、一三一担直输纽约,以Formosan Tea招牌销售,博得声誉,对台湾茶叶市场之开拓颇有贡献。一八六六年间亦曾在淡水为Dent & Co.的代理人,收购台湾樟脑。
  英守孥(五九面):船名。原文:Insulaire。
  香柳(四四面):树木名。原文:Shiong-Lew, or willow tree。

卷首 第 110 页
    十 画

  们顺先生(二八、三五面):原文:Dr. Manson。参看「八画」「门顺先生」条。
  库里美亚(三四面):Crimea之译音。在俄国西南部,突出于黑海北部的半岛。
  库杭(二四面):行商「公行」(Cohong)之译音重译。
  库腊(二、一二、一三面):原文作Koalut,琅峤十八社之一Kuraluts的译音。按凤山县志作「龟律社」,恒春县志作「龟仔角社」。
  库腊土音(一一~一二面):原文:Koalut dialect。抄本所载「龟仔角社」数词,与原文互相比较如下:
    数词    抄本    原文
     一    意他    Ita
     二    柳仇    Lusu
     三    里格    Lero
     四    库落    Poorok
     五    司拿    Zeina
     六    仁拿    Inum
     七    壁仇    Pichu
     八    意崇    Azoo
卷首 第 111 页
     九    实瓠    Siboo
     十    普落    Poorok
  格致士(二三面):「西国之格致士」,原文作many philosophers(许多哲学家)
  桑肥釐(四三面):树木名。原文作Sung-pih,即「松柏」土音之译音重译。学名为Pinusformosana, Hayata,或指Pinus Massonicana, Lamb.
  气利伯赊(三面):原文:Isles of Calabashes, a group situated on the coast of Cam-bodia(柬埔寨沿海之Calabash群岛)。按据原文注,此节系引自一七四九年伦敦出版的Dampier航海记Circumnavigation of the Globe一书。这本书迄未获睹,惟据一九二七年所重印一六九七年的Dampier 航海记,他们寄碇地当为Pulo Condore(昆崙洋)。参看「十二画」「登赊」条。
  台(六六面):抄本亦作「燕台」。原文作Chefoo(芝罘)
  乌木(四四面):树木名。原文为black Ebony,黑檀之一种。土名为「乌皮石苓」,学名即:Maba buxifolia,(Rottb.)Pers.
  乌停(四三面):树木名。原文:O-Ting,即土名「乌甜」之译音重译。学名为:Vitexquinata,(Lam.)F. N. Will.
  乌狸北茭(五八面):船名。原文:Rebecca。
  乌鲁弯(四八面):原文:Admiral Rowan,即Stephen Clegg Rowan(一八0八~一八九0年)。生于爱尔兰Dublin近郊。少时随家属移居美国。一八二六年任海军少尉候补生。一八六七~一八七0年任美国亚洲舰队(the Asiatic Squadron)的司令官。
卷首 第 112 页
  乌兰(二一、三四、三六、四七面):原文:Oulan,即「后」之译音重译。
  珠比(六六、六七面):原文:Chio Be。当为福建省海澄县「石码」之译音重译。抄本亦作「石美」。
  留库呢哑(三面):Luconia之译音,即菲律宾之「吕宋」岛。
  索圩海关(二一面):原文:Sauo Bay ,即「苏澳湾」之译音重译。
  索淤海关(二三面):原文:Sau-o-Bay,即「苏澳湾」之译音重译。
  郎娇海关(一0面):原文:Liangkiau Bay,即琅峤湾。
  高市(四七面):原文:Gauchay,即台中县「梧栖」之译音重译。

    十一画

  伟廉先生(二六面):原文:Mr. Williams,即指Samuel Wells Williams。按Williams系于一八一二年生在纽约州Utica,一八三三年来到中国传教并兼通译,为China Repository的编辑。一八五三年Perry提督访问日本时曾充任通译。一八五七年又回到中国,在美使馆任书记官,并曾任代理公使等职。一八七六年回美国,在Yale大学教授华语。有颇多著作,就中TheMiddle Kingdom一书为当时名著。
  哑梭竿(一四面):原文:Tuiahsockang,当为「猪束港」之译音。按夏献纶撰台湾舆图说作「猪束大港」;恒春县志作「大港口溪」。有云:『大港口溪,在后山,距县东南二十三里。其源出高仕佛山,经三百六崎南行二十里,有大鲁公溪水入之。又西南曲折行,历九间厝,有林、揽仁
卷首 第 113 页
坑水入之;又南行十里,经猪束、文率、阿眉等社各山之水入之。至港口出海』。
  得吉利(五0面):「英国教士得吉利」,原文作:Rev. Dr. Douglas, of the London Mission,即英国长老教会驻厦门牧师Rev. Carstairs Douglas, M. A., LLD. Glasg.,著有厦门音辞典(Chinese-English dictionary of the vernacular or spoken language of Amoy)
  曼素(五八面):船名。原文作:John C. Munro。
  毕客淋(一、四、一二、一四、二五、二六、二八、三五面):即W. A. Pickering,中国名为「必麒麟」。英人,初在海关任职,后为英商Ellis & Co.驻台人员。Le  Gendre来台时,充翻译。著有Pioneering Formosa(老台湾),中文译本收于「台湾研究丛刊第六0种」。
  船主勿氏(五0面):原文:Captain Ray, R. N.
  荷哇炎(五六、五七面):原文:Hawaiian,即「夏威夷」。
  荷威(二0面):原文:Howei,即「沪尾」(今淡水镇)之译音重译。
  荷兰史官(二三面):「一千六百七十五年间,荷兰史官曾记彼地风俗云…………」,原文为:In 1675 one of their historians,……,系指C.E.S.:'t Verwaerloosde Formosa一书。
  麦里那(二三面):Manila(马尼拉)之译音。
  麦里森丝儿(一三面):番语。原文:mazangiel,意即「头目」。
  麦肯士(一、四面):Mckenzie之译音。按一八六七年三月美船Rover号在台湾南部七星岩附近触礁沈没,搭乘人员上陆遭遇「番害」。Admiral Bell所率美国舰队受命惩处「凶番」,六月六日驶至南岬。七日即派Captain Belknap与Lieutenant Mackenzie带同约一八0名陆战队
卷首 第 114 页
上陆,与「凶番」交锋,而Mackenzie即中弹毙命。
  麦库里(二八、二九、三五、四0面):原文:Lacoulie,或作Lakoulie,即「六龟里」的译音重译。今高雄县「六龟」乡。
  麦桑秃古(二0面):原文:Mason peninsula,今金山乡之马鍊半岛。
  麦气哪把(三四面):原文:Maccaluba。系在Sicily岛西南岸Girgenti州北方六哩之有名的泥火山。
  麦措粮(一三面):番语。原文:Machoolia,意即「饥饿」。
  麦黎人(九、一一面):原文:Malay,系马来人,而抄本谓系日本之麦黎人,误。/Qn
    十二画

  喀喀(一三面):番语。原文作Kaka。意即「兄」。按恒春县志卷六「番语」项,兄作「加」。
  斑亚(四四面):树木名。原文:Pung-a, or wax-bearing tree,(Stillingia sebifera),即土名「仔」之译音重译。学名为:Sapium sebiferum, Roxb.。
  曾板(七一面):距厦门八0哩之产茶地方。原文作:Chan Poan。
  森木(七面):原文:Mahogany,即「桃花心木」。
  测赤莱(一三面):番语。原文:chachilai,意即「石」。
  疏辛(六六面):麻袋产地。原文:Sur Sing。
  登赊(三面):Dampier之译音,即指William Dampier。他生于一六五二年,好航海,十
卷首 第 115 页
九岁时曾到过Bantam。一六七三年英荷战争时入海军,因负伤退伍。一六七五年到Campeachy,于一六七八年回伦敦。一六七九年到Jamaica,后随Mr. Hobby将往Mosquito沿岸贸易,而在Negril Bay遇海贼船队集合于该地,全部船员被诱加入海贼;Dampier虽不愿意,遂亦入夥,数年间劫掠西班牙的各殖民地。后横断太平洋,经过Guam岛,于一六八六年六月二十二日到菲律宾的Mindanao岛,滞留六个月。嗣因Captain Swan残暴,发生叛变,水手佔领了船只,遗弃Swan,于一六八七年一月十四日离开Mindanao岛。在吕宋岛沿岸捕获一些西班牙船只;二月二十六日离开吕宋岛到Pulo Condore。四月二十一日自Pulo Condore开往暹罗湾,五月二十一日再返Pulo Condore。后要开往马尼拉,遇风不果,北上驶到中国沿岸;因遇猛烈台风。七月二十日到澎湖。七月二十九日自澎湖解缆,沿台湾西南岸驶向Bashi岛,于一六八七年八月六日到达。后到过Celebes、澳洲北岸、Nicobar等地。由于长久的航海,海贼们规律颇紊乱,好饮酒、多争吵;Dampier厌恶这种疯狂的生活,常想逃走。在Nicobar岛遂与船医、另一英人偕同若干土人逃至Achin,结束他八年半的海贼生活。后到过Tonquin、Malacca等地,于一六九一年九月十六日回到英国。一六九七年出版他的「世界航游记」,颇受欢迎,有许多版本。一六九九年海军当局供给他一只船,去探险澳洲等地。一七0一年回英国,出版其「探险记」。嗣后数次出外航海,于一七一五年去世。在Le Gendre的文中,谓Dampier于一六八五年八月六日到达Bashee群岛,系一六八七年八月六日之误。抄本又误为到达「瓜山」。按Le Gendre的原文:『海贼们在海上游弋时,必定也看到了台湾南部的海岸。虽然也许为西南贸易风所阻,不能在Kwa Siang湾(按即南湾之误,参看「五画「瓜山」条)上陆,却没有什么会阻止他们在东岸接近琅峤或猪束罢。在一六八
卷首 第 116 页
五年时番人仍佔有现在车城的那些地方;而不多年之后,福建的中国人便来该处定居了』。
  丝秧柳(四三面):树木名。原文:Seaon-lau,系土名「松萝」之译音重译。学名为:Chamae-cyparis obtusa, Sieb.et Zucc.
  买士提落(五面):台湾之「买士提落」,原文为:Mestizos of the Philippines。按Mestizo系西班牙统治菲律宾时期,对于中国人为其父亲、菲律宾人为其母亲之混血人所称(参看Censo delas Islas Filipinas, 1903. Tomo 2, P.463 Nota)
  都逢(二九、三三面):「管轮人姓都逢者……」,原文作:an engineer, Mr. Dupont。

    十三画

  意米亚(一0面):番族名。原文:Amia。
  意勒安打们(一、一四面):原文:I. Alexander Man。英国籍,当时为打狗海关税务司。一八六三年二月开始服务于海关,一八六八年六月升为税务司。中文名字称「满三得」(参看China.Imperial Maritime Customs. Service list, 1875)
  煤骨(二九面):原文:coke,即「焦煤」。
  矮三(一六、一八面):原文:Assam,猴洞社土目的名字。

    十四画

  彰化迤西(二四面):原文:at other points east of Changhwa,故应为「彰化迤东」。
卷首 第 117 页
  漳津(六八面):原文:Chang Chin。
  赊釐务(五、六、一五、一八面):原文:Sialiao或作Sialio,即「射」。
  赫里那山(三七面):原文:Mount Helena。
  赫德(四五面):原文:Mr. Hart,即Sir Robert Hart。一八三五年生于爱尔兰之Portadown,一八五四年来华,在香港贸易监督厅任助理通译官。一八五九年英法联军侵略广东时任关税监督官。一八六三年转任上海税务司,对中国海关行政的改革颇有贡献。一八九六年升为总税务司,一九0七年辞任回国,一九一一年逝世。
  凤港(一八面):原文:Hong Kang,即枫港。抄本云:『此地为郑成功夫人坟墓所在』,按据恒春县志卷二十二「杂志」云:『郑延平女娣墓,在枫港海岸山上。天朗气清之日,泛槎海上,望而见之;及登山寻访,则渺矣无。其山之仙耶?其郑之仙耶』?

    十五画

  刘镇台(一五、二五、二六面):原文:Chentai Lew,指台湾镇总兵官刘明灯。
  嘴等加(四0面):原文:Chui-ten-kah,即「水返脚」;今汐止镇。
  琏国(五六、五七面):原文:Danish,即「丹麦」。
  遮驾(四九面):原文:Java,即「爪哇」。
  郑礼乾(二六面):通事郑礼乾,原文:Tseng Tayen。

卷首 第 118 页
    十六画

  燕台(四九面):抄本亦作「台」,原文为Chefoo(芝罘)
  龙崎(七一面):原文:Liong ke,当为「龙溪」之译音重译。
  龙清漳(七0面):距厦门一00哩之产茶地,原文:Loan Chin-chian。

    十八画

  (杂加丁(四三面):树木名。原文:Chug-Kha-Ting。)
    十九画

  罗蚶(二0面):原文:Lohan,似为「罗汉」石之译音重译,在基隆西侧「万人堆鼻」之别名。
  识星里(三四面):地中海第一大岛Sicily之译音,属意大利。

    二十一画

  (莺呼哩(一五面):原文:Enifield,一种来福鎗之牌名。)
    二十四画

  (让礼(一三、一四面):原文:Charles,即Le Gendre之名(Charles W. Le Gendre)。)