关键词
位置
作者
标签
罗锦堂近现代
檀香山竹枝词十首 其一 近现代 · 罗锦堂
 押支韵
澳洲墨尔本大学居浩然教授,于一九七一年来夏威夷大学暑期班任教,每当课余之暇,好吟诗遣兴,以述檀岛风物人情之胜,如赠李方桂博士夫妇之“河东狮吼吾不怕,本家老子是神仙”等句,诙谐多趣,令人忍俊不禁。每有佳作,余必和之,一日之内,竟诌成十首之数。率尔操觚,类同打油,乃美其名竹枝词,盖纪实也。
地处东西扼要渠,人民各异乐同居。
由来种族多歧视,到此相安亦太奇。
注:檀香山,为孙中心先生革命策源地,位于三藩市及东京之间,乃美国最有名五十大城市之一。联邦政府之东西文化中心(EastWestCenter)即附设于夏威夷大学(UniversityoffHawaii)内。当地居民,除白种人及夏威夷人外,尚有中国、日本韩国越南、印尼,以及菲律宾等人,然以日本人为最多,均能和睦相处,绝无任何种族歧视。目前美国政府最感棘手之黑白问题,在此则毫无所闻。惟生活程度高昂,远过纽约及华盛顿也。
其二
 押灰韵
阵阵风因送爽起,丝丝雨为润花来。
一年好景常如此,不作神仙亦快哉。
注:檀岛气候宜人,无飘风骤雨之患;尤以彩虹谷(ManoaValley)为居家之理想地。其地晨昏多雨,气候凉爽异常,因之花木繁盛,随处可见,嫣红翠绿,耀人眼帘。游客多终日徘徊,留连忘返,真神仙福地也。世所闻名之天堂公园(ParadisePark),即在山后。
其三
 押歌韵
奥鸦湖宾是菠萝,椰雨蕉风好梦多。
我自恋卿卿恋我,双双携手唱山歌。
注:奥鸦湖,即Oahu之粤语译音,系夏威夷之第二大岛,乃檀香山(Honolulu火奴鲁鲁)所在地;为政治、军事、文化及商业之重心,以菠萝产量为出口大宗,全年收入,仅次于旅游事业。气候四季如一,无台风、地震等天然灾害。岛上男女均嗜歌舞,尚冶游,尤以女子追求男子之风颇盛,为其他各地所罕见,亦一异也。
其四
 押萧韵
位记基旁一望遥,少年儿女各相邀。
逢人竞道檀山好,结伴滩头去弄潮。
注:位记基,为Waikiki之粤语译音,乃奥鸦湖岛著名之海滩。周围旅社林立,为观光胜地。其酒店之多,仅次于纽约,占世界第二位。其地海涛汹涌,高数十丈,如乘板于其上滑行,在岸头遥望,双足凌空,飘然而下,一如神人,自天外飞来,通称RideSurf,为青年男女所喜好之运动。老年人则多徘徊于街市,谈笑自若,终年如一日,盖不知人间尚有因饥饿、寒冷而致死者,诚太平洋中之乐园也。俗谓最宜于夏威夷者有两种人:一为newlywed(即新婚者);一为nearlydead(即养老者),非虚语也。
其五
 押词韵第一部
花环一戴喜重重,亚努霞声处处通。
香吻乱飞缘底事,迎来送往乐无穷。
注:夏威夷人,喜结花环,俗呼曰“乃依”,英名为Lei,无论男女老幼,每逢盛会或节日,均挂在颈上。其花或红、或白、或黄、或紫颜色各异,望之极为美观。亚努霞,为夏威夷语Aloha之粤语译音,若以国语译之,应为“阿老哈”,原为“爱”,与英文之Love相若,但用途较广,凡迎宾、送客、相互问安或为人祝福等,皆可用之;因而夏威夷洲之别名为“亚努霞洲”(Alohastate),亦有深意存为。另外,檀香山尚有一特殊机构,名曰“夏威夷旅游局”(HawaiiVisitorBureau),专门代人办理迎送事务,或在码头,或在机场。操此业者,多为十七、八岁妙龄女郎,均著夏威夷长装礼服,通称“姆姆”(muumuu)站立码头或机场出入口处,先为其所迎送之每位旅客戴以花环。亦有仅在其胸前配以紫色兰花者,然后继之以吻,并呼“亚努霞”,以示欢迎或送别之意。为旅客添此一段春色,其效果之佳,不言而喻也。
其六
 押词韵第七部
夏无酷暑冬无寒,一袭单衣四季穿。
最是农夫方便处,耕耘不用历书看。
注:檀香山气候极佳,绝无祁寒酷暑之感,故服饰尽量从简,穿西装、结领带者至为罕见。农夫操作,随时播种,随时收穫;既无一定之节候言,亦不知有春耕、夏耘、秋收、冬藏之分,非如我国农民之必用历书也。
其七
 押阳韵
碧海青天夏日长,袒胸露臂事寻常。
红男绿女随时见,赤足跣行走四方。
注:夏威夷多蓝天白云,与碧绿海水相互辉映,望之如置身图画,为美国其他各大都市所少见。加以海滩特多,居民好戏水,因而在街道中,常有袒胸露臂之男女,招遥过市,甚至女人有不戴奶罩者,行人亦不以为异。虽有穿服装者,男则多著亚努霞恤(AlohaShirt)一件,若非大红,则必大绿,或黑白相间,即通称之夏威夷衫是也。女则多著“姆姆”,长短不一,颜色极为鲜艳。一般人均不穿鞋,赤足而行,即在课室中之男女学生,亦往往如此也。
其八
 押词韵第八部
雨后残霞无限娇,夕阳依旧在山腰。
彩虹谷里闲行遍,芒果香甜满树梢。
注:彩虹谷,原名为ManoaValley,乃夏威夷大学所在地。Manoa系夏威夷语,意即英文之Rainbow人译为“曼那”,其地多雨,雨后辄有彩虹自山谷中涌出,有时一道,有时二道,甚至有三道者,相互衬托而横贯天际,斜阳自半山照之,七彩辉映,蔚为奇观。谷中家家种芒果(Mango),亦写作杧果,每年六、七月,繁枝密叶,垂垂满树。微风轻拂,则香甜之气,阵阵飘来。随手采摘,主人不禁。其状红嫩似蘋果,与台湾、曼谷、菲律宾等地所产者不同。啖之水多而味甘,犹中国之蜜然,亦檀岛之一宝也。
其九
 押灰韵
钻石山前花乱开,野餐人散鸟飞来。
嬉皮犹唱呼拉曲,重抱吉他舞一回。
注:钻石山原名DiamondHead,山下花木扶疏,风景秀丽。公园中土地广阔,绿草如茵,为郊游之理想地。每当夕阳西下,游人将散之际,附近动物园中之白鸽,成群而至,环绕左右,心胸为之一畅。辄有三三两两之男女嬉皮(Hippies),在椰子树下,手挥类似吉他(Guitar)之四弦琴(土人称为Ukulele。Uku意即昆虫;Lele意即跳动。盖言手指之拨弄,轻快灵活,若昆虫之跳动然)。跳呼拉(Hula)舞,唱当地民谣,亦人间之一乐也。
其十
 押先韵
珍珠港外水连天,犹见当时作战船。
国际风云何日转,太平洋望太平年。
注:珍珠港,原名PearlHarbor,由于第二次世界大战而举世闻名。美军在港口海中兴建一船形纪念亭,亭中壁上刻有伤亡将士名单。与亭毗连处,尚有作战之遗迹。为日军所炸沉之阿瑞那(Arizona)号战舰,虽事隔二十余年,迄今尚有油花,不断自海水中飘出,历历可见。目前国际局势,仍然混乱,战祸连作不息,游客到此,匪特吊古,亦且伤今也。